Хокку как писать на английском
ПИШЕМ ПО-АНГЛИЙСКИ КАЖДЫЙ ДЕНЬ. Часть 1.
Начну сегодняшний разговор с вопросов. Часто ли вы пишите на русском или на вашем родном языке в свободное от работы время? Предполагаю, что 40-60% читателей нашего блога дадут отрицательный ответ. А на английском языке? Процент ответивших отрицательно будет еще больше.
Но случается так, что вам приходится вступать в переписку с зарубежными друзьями, коллегами. А кому-то предстоит сдавать экзамен, формат которого предусматривает письменную часть. Вот тут и возникает проблема – о чем писать и как писать? Согласитесь, что изложить свои мысли на иностранном языке не так легко. Что же делать?
Нужно всего лишь взять лист бумаги и ручку. И начать писать. Писать по-английски.
Полагаясь на свой преподавательский опыт скажу, что практика письма не только помогает пополнить словарный запас и улучшить знание грамматики, но и изменяет ваше отношение к письменному слову – вы станете больше читать на языке оригинала, вы научитесь ясно и четко выражать свои мысли на английском языке.
Если мне удалось убедить вас в пользе письма, тогда беремся за дело! Но что же мы будем писать?
Если вы никогда или почти никогда не писали на английском языке, начните с простых вещей – напишите все, что вам нужно сделать завтра. Например,
TO-DO LIST
Возьмите за правило делать это каждый день. Когда составление такого списка войдет в привычку, переходите к следующему списку – списку покупок перед походом в магазин ( shopping list ). Например, он может выглядеть вот так:
Составляя список покупок, вы проговариваете названия предметов или продуктов; вы можете заглянуть в словарь. Наконец, вы запоминаете орфографию слов. В принципе, составление списков – задание совсем не сложное. Поэтому есть смысл сделать шаг вперед:
Заведите дневник, в котором ежедневно делаем записи, состоящие из одного предложения. Просто запомните правило: One sentence a day!
О чем вы будете писать? Все зависит от того, насколько насыщенным был ваш день. Кстати, записи лучше делать в конце дня, когда можно выбрать наиболее значимое или интересное событие. Хотя некоторые предпочитают делать ежедневные записи на работе в обеденный перерыв или перед уходом домой. Вот несколько записей из журнала:
05/ 03/2016 — A very kind man helped me with the suitcase.
06/03/2016 – I felt GOOD wearing my new glasses!
07/03/2016 – I watched three surgeons at work – it was GOOD.
Начинайте с простых предложений (пример выше), но постепенно старайтесь использовать более сложные синтаксические конструкции и лексику:
05/ 03/2016 — A very kind man helped me with the suitcase when I got off the train and was going to the underground station.
06/03/2016 – I felt GOOD wearing my new glasses I bought from the DIOR store.
07/03/2016 – I watched three surgeons at work on the surgical floor this afternoon– it was GOOD.
Скорее всего вы смотрите видео на YouTube.com. В этом случае вы можете оставить свой комментарий на странице видео, например, высказав свое мнение о просмотренном видео. Можно также прокомментировать отзывы других пользователей.
Хокку – это лирическое японское трехстишие. В первой строке – пять слогов, во второй – семь, в третьей – снова пять. Например,
Butterflies are cool
In the big, huge, green forest
They fly up so high.
Твиттер ( Twitter) – прекрасный ресурс для общения с другими людьми, с организациями. В своем аккаунте в твиттере вы можете делиться своими мыслями, чувствами, оставляя на своей странице текст, длина которого не может превышать 140 символов. Пишите то, что вам нравится, дополняйте свой текст фотографиями. Но следует помнить одно правило – в твиттере вы пишите о том, что происходит сейчас, что вас волнует и чем вы непременно хотите поделиться с подписчиками своего аккаунта. О чем можно писать? Вот лишь несколько идей:
Вообще тем, о которых можно писать, очень много. Но если вам нужна помощь, посмотрите темы для своих будущих твитов вот здесь — https://www.postplanner.com/awesome-things-to-tweet-when-youre-out-of-ideas/.
Вы также можете комментировать твитты других пользователей:
Если среди ваших подписчиков есть носители английского языка, попросите их комментировать ваши твиты и исправлять ваши ошибки.
Нередко вам попадаются слова, предложения, высказывания известных людей, которые в буквальном смысле вдохновляют вас ( inspirational quotations ). Сделайте для себя правилом выписывать такие цитаты. Их можно размещать на своих страницах в социальных сетях, на рабочем месте, в ежедневнике и т.д. Вот несколько примеров:
Очень важно, чтобы тексты были расположены на видном месте. Каждый раз, когда вы видите выписанную вами цитату, прочитывайте ее вслух. Хорошо, если вы запомните текст и воспроизведете его по памяти.
Итак, мы дали вам несколько практических советов, которые помогут вам начать писать, почувствовать вкус слова, стиля. Вы непременно заметете, что обращаете внимание на грамматическое оформление своих текстов, потому что стремитесь писать грамотно. Но это только начало! В следующей публикации мы познакомим вас с более сложными формами письменной коммуникации. Удачи!
Первые хайку, написанные на английском языке, датируются концом 19 века под влиянием английских переводов традиционных японских хайку. Многие известные англоязычные поэты написали то, что они называли «хайку», хотя определения этого жанра остаются спорными. Хайку также оказался популярным в англоязычных школах как способ поощрения понимания и написания стихов.
СОДЕРЖАНИЕ
Типичные характеристики
Некоторые дополнительные черты особенно связаны с хайку на английском языке (в отличие от хайку на японском):
История
Великобритания и Австралия
Ветер западный шептал,
И прикоснулся к весенним векам:
Ее глаза, Первоцветы.
Американские писатели
В Соединенных Штатах Йоне Ногучи опубликовал «Предложение американским поэтам» в журнале The Reader Magazine в феврале 1904 года, в котором кратко изложил свои собственные усилия по английскому хокку и закончил увещеванием: «Молитесь, попробуйте японское хокку, мое американское. поэты! Я бы сказал, вы слишком много говорите «.
Влиятельная поэма Эзры Паунда « На станции метро », опубликованная в 1913 году, повсеместно считается переломным моментом в становлении англоязычного хайку как литературной формы.
Послевоенное возрождение
Белые шапки на заливе:
Сломанная вывеска, грохочущая
на апрельском ветру.
Варианты форм
Хотя большинство хайку, публикуемых на английском языке, состоят из трех строк, встречаются и варианты.
Одна линия
сосулька луна дрейфует сквозь нее
Однострочная форма может создавать множество неоднозначностей, позволяя многократно читать одно и то же хайку. Вариант формата разрывает линию при цезуре или паузе.
Одно слово
Одно слово иногда может считаться хайку:
Четыре и более строк
Были написаны хайку из четырех или более строк (иногда называемые хайку ), некоторые из них «вертикальные хайку» с одним или двумя словами в строке, имитируя вертикальную печатную форму японского хайку.
под
листом плесень
камень
холодный
камень
Хайку также появились в круговой форме (иногда известной как cirku ), при этом стихотворение не имеет фиксированной начальной или конечной точки.
Фиксированная форма
В форме «zip», разработанной Джоном Карли, хайку из 15 слогов представлено в двух строках, каждая из которых содержит одну внутреннюю цезуру, представленную двойным пробелом.
поднятый на поверхность | на приливе |
парк изголовья | бить стену |
Публикации в Северной Америке
Публикации в других англоязычных странах
Нет, это не будет текст по углубленному вводу в японскую поэзию и связанное с этим скучное, заумное и долгое растекание мыслью по древу.
Будет сжатый вывод, вытяжка из моря информации и, надеюсь, для кого-то и руководство к действию.
Но для начала давайте вспомним откуда всё пошло.
А затем родился Басё.
Басё поднял жанр хайку на качественно другой уровень, а главное, создал хокку в том виде в котором оно существует по сей день. В отличие от свободного хайку, к хокку предъявляются высокие требования как по форме, так и по содержанию.
Басё сыграл особую роль. Он не только превратил фольклор в высокую поэзию, но и обозначив довольно строгие правила по написанию хокку, придав качественную составляющую, сделал столпом вака.
Слишком крепко под сливой.
Сакуры снова цветут,
Но есть и ряд других:
«созерцательное удивление», «замирание», «тихий восторг». В русском языке такие акценты добиваются разделением на строки по количеству слогов 5-7-5. В хайку киредзи не обязательны, но все же деление на строки должно быть логичным и обусловленным.
Но здесь определяющий фактор именно красота, текучесть, так что возможны варианты.
Для хайку двуобразность не является обязательным условием.
# НИКАКИХ РИФМ. Вообще! Да, совсем нельзя. Да, и в хайку тоже. Крепитесь.
Это сложно. Но на то хокку и хокку.
Хокку вам не хайку)
HAIKAI.RU 
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ХАЙКУ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Как писать хайку на русском языке
Хайку – национальная японская форма поэзии, жанр поэтической миниатюры, просто, лаконично, ёмко и достоверно изображающий природу и человека в их нерасторжимом единстве.
Традиционное японское хайку – это 17-сложное стихотворение, записываемое в один столбец (строку) и состоящее из трёх ритмических частей по 5-7-5 слогов. Внутренне хайку делится, как правило, на две смысловые части 12+5 или 5+12. Переводы и хайку, сочинённые на других языках, принято записывать в три строки.
В одной из этих частей, как правило, содержится «киго» – сезонное слово или словосочетание, дающее понять, в какое время года происходит действие стиха. Это может быть прямое указание на сезон – «осенний вечер», или же слово, за которым закреплено то или иное сезонное значение, например, «луна», «ирисы», «краб» и т.д.
Хайку выделилось как жанр в процессе развития поэтической игры по дописыванию чередующихся трехстиший и двухстиший, называемой «хайкай-но рэнга» (дословно «шуточная рэнга»), впоследствии «рэнку».
Важным звеном рэнку было первое трехстишие, называвшееся хокку (начальная строфа). Хокку обладало особыми качествами по сравнению с другими строфами цепочки: наличием киго, а также «кирэдзи» – паузы между двумя частями строфы. Кроме того, хокку обладало недосказанностью, незавершенностью, многосмысленным толкованием и тем самым побуждало читателя или участника сложения рэнку к сотворчеству в процессе развёртывания цепочки образов.
Постепенно хокку стали восприниматься как самостоятельные произведения и дали начало жанру ХАЙКУ, который занял одно из главных мест в японской поэзии.
Хайку завоевало множество поклонников по всему миру. Пишут хайку и на русском языке.
Если и вас заинтересовал этот жанр, то попробуйте при написании хайку придерживаться нескольких правил, приведённых ниже. Это поможет вам писать трёхстишия приближенно к классическому пониманию хайку. Потом, когда правила будут усвоены, вы можете их «забыть» и перейти к написанию хайку в современном ключе, как это сегодня делают многие и на родине хайку. Сейчас в Японии существует несколько сотен школ хайку, составляющих две больших группы: школы «классического хайку» и школы «современного хайку».
Формальные моменты: количество слогов, кирэдзи, киго
Количество слогов и строк
Вопрос о количестве слогов в хайку, написанном на русском и других языках, уже давно считается решённым. Русские слоги и звуковые единицы в японском – это разные вещи, можно лишь придерживаться общей схемы расположения слогов, помня про краткость и лаконичность. Пишите в три строки. Не превышайте формулу 5-7-5 больше чем в полтора раза, т.е. располагайте в каждой строчке не более 10 слогов. Старайтесь одну из строчек делать чуть длиннее остальных двух. Также допускается использование только строчных букв.
Сезонные слова
После длительных многолетних литературных дискуссий и попыток отойти от канона современные японские поэты всё же согласились признать обязательным наличие в хайку сезонных слов. По их мнению, киго необходимы – потому что они влекут за собой определённые ассоциации, значительно расширяющие смысловую и эмоциональную ёмкость стихотворения. К тому же традиция использования сезонных слов сформировалась гораздо раньше хайку – в поэзии танка – и составляет важную часть японской художественной культуры.
В русской литературной традиции такая привязка слов к определённым сезонам не выражена столь отчетливо. Но всё же рекомендуется включать в хайку слово или словосочетание, обозначающее состояние природы на момент, описываемый в хайку. Важны не сезонные слова сами по себе, а образы, которые они вызывают. Например «сажаем картошку» – поздняя весна, «бенгальские огни» – Новый год и т.д. При этом важно находить точные и лаконичные слова, переносящие читающего в то же самое ситуативное пространство действия хайку, что подразумевал автор.
Если же вы хотите написать о каком-то исключительном природном явлении, свойственном только вашей области, городу или деревне, то пишите хайбун (небольшая прозаическая зарисовка, увенчанная хайку), иначе вас поймут только живущие рядом с вами.
Режущее слово
Разделительное слово (кирэдзи) не имеет аналогов вне японского языка и заменяется знаками русской пунктуации – точка, тире, запятая, восклицательный и вопросительные знаки, двоеточие, многоточие – то есть интонационно, так как сами знаки могут быть опущены автором.
Двухчастность
Хайку должно читаться легко и естественно. Не пишите хайку в три разных предложения – трёхстишие будет выглядеть «рваным».
Также обычно не рекомендуется писать хайку одним законченным предложением. Делите хайку на две взаимосвязанные части, разделяя их знаками пунктуации и смысловой разбивкой и говоря в каждой из них о разном. Чем дальше будут разнесены части – при внутреннем тяготении друг к другу – тем сильнее будет пробегать ток от одного полюса стиха к другому. Например:
Взору предстаёт живописная, чуть ироничная сценка, поданная без давления на восприятие читателя, даже с некоторой загадкой – две части стиха разнесены довольно сильно. Но присмотревшись, можно разглядеть связующие ниточки, которые заставляют звучать пространство между строк: тепло бабьего лета в первой строке и смех детей в третьей, бабье лето как последний островок сезонной жизни природы и – проповедник как посредник между людьми и «истиной». «Будьте как дети» – приходит на ум под смех детей… Кто же приходит к людям и возвещает о мире ином, о лучшей доле и т.п. в тот момент, когда мир этот еще столь хорош и чарующ в своём последнем перед осенними холодами всплеске тепла, цветенье трав, празднестве цвета ещё не облетевшей листвы…
Не пишите лишнего, но и не отсекайте нужное
В хайку – минимум слов. Поэтому каждое значит очень много. Создавая хайку, отбирают только самые необходимые, точные слова.
Если без какого-то слова можно обойтись в хайку, попробуйте без него обойтись. Избегайте повторов слов, однокоренных слов, смыслов – любого масленого масла – если это не является осознанной задумкой.
Любое художественное произведение – это место встречи автора и читателя. Но для хайку это утверждение особенно актуально – ввиду малости его объёма. Понятное с полуслова человеку одной культурной традиции может быть не понятным человеку, живущему в другой стране, с другими обычаями и привычками. В хайку такое сотворчество возможно только если они оба – автор и читатель – находятся в едином смысловом и культурном поле.
Точно так же может оказаться игрой в пустые ворота описание опыта человека с другой, нежели читатель, «эмоциональной планеты». Поэтому если вы хотите написать хайку, которое смогут понять другие люди, прежде подумайте, как построить мост от образа, появившегося у вас в сознании, – к образу, который должен возникнуть у возможного читателя.
Показывайте, а не рассказывайте!
Рисуйте картину, показывая самый минимум, но закладывайте в него толику смыслового пороха. Акцентируйте внимание на одной-двух взаимосвязанных деталях так, чтобы можно было, ухватившись за кончик нити, размотать весь клубок. Читатель сам должен задать внутри себя вопрос «Почему?» или «Зачем?» и сам же найти ответ.
Пишите о реальных, а не выдуманных событиях, используйте простые слова
Не надо говорить высокопарно, пафосно или использовать «словечки», понятные только вам. Показывайте всё таким, какое оно есть. Но соединяйте образы внутри хайку так, чтобы они могли задеть, тронуть читателя, заставить его задуматься. Представьте, что вы режиссёр кинокартины, и всё, что у вас есть – это три мгновенья и изображения, которые можно снять без спецэффектов; ещё у вас есть запахи, прикосновения, тепло, холод, боль – всё то, что можно воспринять органами чувств…
Ещё на заре формирования жанра творцы хайку называли его поэзией искреннего чувства и глубокой мысли. Для того чтобы хоть на секунду изменить читающего, чтобы соединить в трёх строках вечное и преходящее, природное и человеческое, высокое и обыденное – чтобы сказать многое через малое, показав при этом тесную взаимосвязь всего сущего, хайку должно уметь сгустить ощущение, воспоминание, чувство. Такая смысловая концентрированность и точность может быть достигнута несколькими путями.
Не разжёвывайте, а недоговаривайте
Важные принципы поэзии хайку – недосказанность, многозначность и послечувствование.
Автор хайку не называет чувство, а вызывает его, подводя читающего к развёртыванию своей цепочки ассоциаций. Эффект, вызываемый хайку, сравним (по мысли Алексея Андреева) с эффектом недостроенного моста: перебраться по нему на «противоположный берег» можно лишь достроив его в своём воображении.
Откажитесь от слов «какая тоска», «мне так плохо», «любовь ушла» и т.д.
Используйте приём контраста и противопоставления – объектов, планов, явлений, ощущений…
Сопоставляйте, сравнивайте – объекты, планы, явления, ощущения…
Это один из самых распространённых приёмов в хайку. Размещайте рядом родственные объекты и явления. Только забудьте про слова «как», «будто», «словно», «похож» – просто находите те точки времени и пространства, где совпадение случается само.
Приём общей строки
Вторую строчку можно читать и с первой и с третьей. Этот приём создаёт объём стиха, но не стоит придумывать специально поворотную строку – только чтобы сделать «перевёртыш». Как и всякий приём, поворотная строка хороша там, где она уместна.
Каламбуры, использование омонимов, игра слов
В русском языке омонимии гораздо меньше, чем в японском, но её тоже можно использовать.
Аллюзии, литературные и культурно-исторические ассоциации
«У Бусона это осязаемо достоверное ощущение зажатой в горсти бабочки, но эта конкретная бабочка может восприниматься шире – как человеческая жизнь вообще, а у более подготовленного читателя слова «сон» и «бабочка», поставленные рядом, неизбежно вызовут ассоциацию с известной притчей Чжуанцзы. Тому однажды приснилось, что он бабочка, и, проснувшись, он не мог понять – то ли он Чжуанцзы, которому приснилось, что он бабочка, то ли он бабочка, которой приснилось, что она Чжуанцзы. Таким образом, смысл стихотворения всё более и более расширяется – так брошенный в воду камень оставляет после себя расходящиеся в стороны круги на воде». (Т. Соколова-Делюсина. Японская поэзия. М., 1999).
То, что ноги были поранены не просто в какой-то там бухте, а именно в Русалочьей, сразу выводит конкретное событие за рамки опыта отдельного человека – вспоминается сказка Андерсена… «Русалочья» прочитывается как культурно-историческая реминисценция, то есть воспринимается как приём, широко распространённый в классической японской поэзии. Стих воспринимается естественно и легко – именно из-за изящной аллюзии.
Необычное в привычном
Старайтесь показывать необычное в привычной ситуации. У средневековых японских хайдзинов много трёхстиший, построенных на этом принципе, часто сопровождаемых восклицанием, например: «и вдруг – глициний цвет».
Кратко о том, чего не стоит делать при написании хайку
Ищите тайну. Недостроенный мост
Когда в хайку сополагаются или контрастируют два понятных образа – с этим всё ясно, мост строится и даёт нам перейти из одного видимого пространства в другое. Но бывают хайку, в которых виден только один берег – тот, с которого всё начинается, на котором стоит один конец моста. Другой же – теряется в загадочной дымке недовысказанного в стихе. Мы можем только почувствовать глубину и манящую красоту бытия сквозь умело созданные междустрочия хайку, разложить же на составляющие неуловимый аромат, витающий вокруг такого стиха, – так просто не удёется, его можно только вдохнуть… Надо очень пристально, нежно и глубоко, почти медитативно внимать миру, природе, своей душе, и тогда, быть может, смотрящему да откроется…
И напоследок – одна восточная притча, перекликающаяся с поэзией хайку
Новый императорский сад готовили к открытию три года. Наконец все работы были завершены, и император пригласил всю знать полюбоваться красотой сада.
Все были в восторге и рассыпались в комплиментах. Но императора интересовало мнение мастера Лин-чи, который считался непревзойдённым знатоком этого вида искусства. Когда император обратился к Лин-чи, все присутствующие обернулись и воцарилась тишина. Лин-чи ответил:
– Странно, но я не вижу ни одного сухого листа. Как жизнь может существовать без смерти? Из-за того, что здесь нет сухих листьев, сад мёртв. Я думаю, что сегодня утром его очень тщательно подметали. Прикажите принести немного сухих листьев.
Когда листья принесли и разбросали, ветер начал играть с ними. Шорох листьев – и сад ожил! Мастер сказал:
– Теперь всё в порядке. Ваш сад прекрасен, но он был слишком ухожен.
Искусство становится величайшим, когда не обнаруживает себя.
Как написать хокку
Японские традиции написания хокку
Обычно утверждается, что как жанр хокку возник в XV веке. А сам стиль Хокку дословно переводиться с Японского как «начальные строки».
Изначально подобные стихи обычно писались в жанре «рэнга» что переводиться как «сцепленные строки», но достаточно быстро хокку стали писаться и отдельно как самостоятельные стихи и стали довольно известным видом поэзии в тогдашней Японии.
Хокку Мацуо Басё
Сам Басё рекомендовал начинать написание хокку с проникновения во внутреннюю жизнь предмета или явления, а после этого поэту просто надо было перенести это своё внутреннее состояние на бумагу. Если сделать это просто и немногословно, то это и будет хороший хокку.
Басе говорил о состоянии «саби» что в переводе озачает «просветленное одиночество», оно позволяет поэту видеть внутреннюю красоту вещей и явлений, выраженную даже в очень простых формах. Сам Басё всегда жил скромно и очень много путешествовал, при этом не имел почти никакой собственности, хотя при этом был довольно знатного происхождения. До сих пор он остается одним из самых ярких примеров для подражания начинающих поэтов, прочтите несколько его хокку…
Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
Прощальные стихи
на веере хотел я написать —
В руке сломался он.
А ну скорей, друзья!
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.
Еще одной из значительных личностей в истории хокку был Масаока Сики (1867-1902), именно он ввел еще одно альтернативное название «хайку» (haiku) что в переводе означает «комические стихи». Масаока Сики провозглашал принцип объективности как самый главный, то есть образы и темы для хайку надо было брать из собственного реального опыта, а не из воображения.
Также в его понимании следовало по возможности убирать фигуру самого поэта и его суждения из текста хайку, а также минимизировать эпитеты и сложные слова. Вот несколько его известных хайку:
Чищу грушу —
капли сладкого сока
ползут по лезвию ножа
Убил паука,
и так одиноко стало
в холоде ночи
Груши в цвету…
а от дома после битвы
лишь руины
Поэтому теперь мы будем называть наши стихи именно хокку, а не хайку, чтобы не ограничивать темы написания, до смешных и комических, так как я сам предпочитаю довольно часто писать на различные философские темы.
Написание в 3 строки практически даже не обсуждается, это дает хокку необычный ритм и отличает его от других видов поэзии. Но несмотря на это иногда встречаются люди пишущие хокку даже в 1 строку, но это скорее наносит больше вреда хокку, чем пользы, поэтому мы остановимся все-таки на 3 строках.
Есть различные варианты рекомендаций, что конкретно стоит писать в различных строках хокку, например:
1) Первая строчка говорит о чем пойдет речь.
2) Вторая раскрывает смысл первой.
3) Третья строка делает неожиданный вывод из всего этого.
Что глупей темноты!
Хотел светлячка поймать я —
и напоролся на шип.
Мацуо Басё
Или такой стандартный пример:
Кладбищенский забор
Не может больше сдерживать
Напора тюльпанов!
Есть и другие варианты расположения смысла по строкам. Легко можно сделать наоборот, ведь часто для указания темы хокку достаточно только первой строки, а остальные строки уже могут подводить неожиданный итог. Например:
Но мой старый отец —
Масаока Сики
А вот со слогами в хокку гораздо меньше определенности. Да обычно хокку пишется в 17 слогов, а именно 5 из них в первой строке, 7 во второй, и снова 5 слогов в третьей строке.
Но это в идеале, а вот на практике даже сам великий Басё иногда не придерживался этой схемы, да и не только он, у других классиков хокку тоже встречается отхождения от традиционного размера.
В хокку важнее душа чем форма
Также есть много рекомендаций не слишком концентрироваться даже на этом аспекте написания, так как в хокку важнее душа, а не внешняя форма, вы же еще помнит что по традиции в хокку неважна даже рифма. Так что во имя хорошего хокку можно пренебречь и этим.
Но и это еще не всё, также многие исследователи и филологи отмечают, что само написание японскими иероглифами существенно отличается от написания на других языках по длительности, ритму и информативности.
Например, проблемы могут возникнуть даже при написании на русском или английском языках, обычно считается, что в среднем для сохранения такой же информативности как и в японском аналоге надо писать на русском языке немного более длинно и большее количество слогов, а на английском языке, например, наоборот более коротко.
Также обычно одинаковые японские иероглифы имеют больше различных значений, чем в русском языке, например один и тот же иероглиф может означать и «вечер» как время дня, и настроение, такое как «предаваться печали».
Поэтому создавать многозначительные, и с легким едва уловимым оттенком настроения хокку, легче на японском, но как говориться мы не ищем легких путей, поэтому я предпочитаю придерживаться традиционного размера при написании хокку и на русском.
Хокку лучший тренажер для ума и воображения
Да и получается, что тогда написание хокку для нас превращается в еще большую гимнастику для ума, чем для самих Японцев, так как нам приходиться умещать всю красоту чувств нашей сверх большой и широкой души, в еще меньшее количество слов.
Так что наверно одно из самых замечательных и положительных влияний традиционного Японского хокку, это умение открывать свою душу, и впускать в нее творческие прорывы вдохновения. И это действительно замечательное умение, так как известно, что все самые великие открытия, картины, стихи, музыка и многое другое появились на свет именно таким путем, а не путем напряженного обдумывания, которое зачастую только мешает выходу на свет вашей первозданной и чистой творческой энергии.
И действительно, как говорят эстеты, что практически никогда шедевры не создаются путем просто идеальной техники и шаблонной работы, так что желаю научиться слышать себя и создавать шедевры во всем, чем вы занимаетесь, а не просто хорошо выполнять свою работу. Ну а для этого рекомендую меньше бояться, больше экспериментировать и расслабляться, ну и конечно же не забывайте тренироваться в сложении стихов хокку.
Ну а чтобы вооружить вас совсем «до зубов» и сделать почти профессионалами мудрости стихосложения, в следующий раз я дам ещё немало оставшихся традиционных Японских рекомендаций по сложению хайку, а также наконец приведу много разных примеров моих личных стихотворений хокку на русском языке на разные темы от простой природы до сложной философии.